Adaptação cultural do Chronic Liver Disease Questionnaire (CLDQ) para população brasileira

Conteúdo do artigo principal

Samantha Mucci
Vanessa de Albuquerque Citero
Adriano Miziara Gonzalez
Mario Alfredo De Marco
Luiz Antonio Nogueira-Martins

Resumo:

Nesse estudo realizaram-se a tradução para o português e a adaptação cultural do instrumento Chronic Liver Disease Questionnaire (CLDQ) para uso no Brasil. O instrumento foi traduzido da versão original (inglês) para a língua portuguesa pelos autores e, posteriormente, revisado e avaliado quanto ao grau de dificuldade das traduções e equivalência por tradutores bilíngües. O instrumento foi, então, aplicado em 20 pacientes com hepatopatia crônica selecionados aleatoriamente. Não houve dificuldade na compreensão do instrumento, todas as questões foram consideradas aplicáveis pelos pacientes, e a equivalência cultural do CLDQ foi demonstrada sem que mudanças na tradução original precisassem ser feitas. A tradução e a adaptação cultural do CLDQ para o português, no Brasil, foram realizadas, tendo sido cumprida esta importante etapa para sua validação e utilização em nosso meio.
Palavras-chave:
Hepatopatias; Questionários; Comparação Transcultural